契約書

コンプライアンス
契約書には「署名」と「印鑑」がないと無効なのか

公共部門への手続きで、押印が不要になる場合が多くなっている。当職も税金関係は個人も法人も不要になった。

続きを読む
コンプライアンス
知っておきたい!「契約(書)」の英訳:Contract と Agreement、ビジネスで失敗しないための決定的な違い

知っておきたい!「契約(書)」の英訳に悩んでいませんか?本記事では、国際ビジネスでよく混同される “contract” と “agreement” の違いを法的視点から分かりやすく解説します。特に、著作権契約など専門性の高い分野では、用語選びがトラブル防止に直結します。英米法における「契約成立の要件(申込・承諾・対価・法的拘束の意思など)」と、日本法との考え方の違いも整理。ビジネス実務での使い分けやリスク管理のポイントを具体例を交えて紹介します。「契約(書)」の英訳としては、法的な強制力を伴う場合は contract を使うのがより正確です。agreement は広範な「合意」を意味し、必ずしも法的な拘束力を持ちません。

続きを読む
コンプライアンス
交通事故に遭われたら:行政書士が導く、複雑な手続きと公正な解決への道

交通事故に関する幅広い知識と豊富な経験を持つ行政書士が、被害に遭われた方、あるいは加害者となってしまった方の双方に対し、公正な解決を目指すための強力なサポートを提供

続きを読む